Characters remaining: 500/500
Translation

nhăn nhíu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhăn nhíu" se traduit en français par "renfrogné" ou "visage renfrogné". C'est un adjectif qui décrit une expression du visageles sourcils sont froncés et la peau du front est plissée, généralement en raison de la colère, de l'inquiétude ou de la concentration.

Explication simple

"Nhăn nhíu" est utilisé pour décrire une personne qui a l'air préoccupée ou mécontente. Par exemple, si quelqu'un est en train de réfléchir à un problème difficile, son visage peut devenir "nhăn nhíu".

Exemples d'utilisation
  1. Dans une situation quotidienne :

    • "Khi ấy nghe tin xấu, mặt nhăn nhíu."
    • (Quand elle a entendu la mauvaise nouvelle, son visage était renfrogné.)
  2. Dans un contexte de concentration :

    • "Anh ta nhăn nhíu khi giải bài toán khó."
    • (Il fronce le sourcil en résolvant un problème difficile.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou descriptif, "nhăn nhíu" peut également être utilisé pour décrire des émotions complexes. Par exemple, une personne qui est en colère mais essaie de se contrôler pourrait avoir un visage "nhăn nhíu" tout en essayant de rester calme.

Variantes et autres significations
  • Variantes : "nhăn" signifie "plier" ou "froisser", et "nhíu" renvoie à "froncer". Ensemble, ils créent une image forte d'un visage contracté par des émotions.
  • Autres significations : Bien que "nhăn nhíu" soit principalement utilisé pour décrire le visage, il peut aussi être utilisé de manière métaphorique pour parler d'une situation tendue ou d'une atmosphère lourde.
Synonymes
  • "Cau có" : qui signifie également un visage ridé ou froncé, souvent en raison de l'inquiétude.
  • "Khó chịu" : qui signifie "mécontent" ou "désagréable", peut être utilisé dans un contexte similaire.
  1. renfrogné
    • Mặt nhăn nhíu
      visage renfrogné

Comments and discussion on the word "nhăn nhíu"